“事情黄了”用英语怎么翻译?

“黄了”用英语怎么说?


事情没办成功,我们经常会说“事情黄了”,那为什么不是事情“黑了”、“绿了”呢?


在过去,门店做生意新开张的那天,门外要用大红纸贴上喜报,写上“开张大吉"4个字。


但如果生意不好做不下去了,或者老板改行做其他生意了,那也需要贴出一张告示,传统上需要用一张黄纸,写上“收市大吉"贴在门上。


因此,人们就称关门歇业,不做生意,是“黄”了。


沿袭至今,人们不光是将一家商店的关门说成是“黄"了,还把没有办成的事情都叫“黄”了。


在英语中,事情黄了应该怎么说呢?下面这几种近似的表达方式都可以用起来。


1. go up in smoke(化为乌有)


例句:Our business investment went up in smoke.


我们的商业投资黄了。


2. fall through(落空)


例句:Our vacation plans have fallen through.


我们的假期计划黄了。


3. beyond all hope(没有希望)


例句:it seems it's beyond hope now.


看来这事是黄了。

译境1 - 副本.jpg译境2.jpg译境3.jpg译境4.jpg


电话:400-0871-070  邮箱:info@e-ging.xyz   地址:上海徐汇区田林东路75号汇阳广场11楼A31室